Trang chủ Lớp 11 Soạn văn 11 - Cánh diều - chi tiết So sánh bản dịch nghĩa với bản dịch thơ. Đọc và so...

So sánh bản dịch nghĩa với bản dịch thơ. Đọc và so sánh bản dịch nghĩa và bản dịch thơ để thấy được sự khác biệt...

Đọc và so sánh bản dịch nghĩa và bản dịch thơ để thấy được sự khác biệt. Từ đó nhận ra khuyết điểm hoặc ưu điểm khi chuyển sang dịch thơ. Soạn văn Câu hỏi trang 46 SGK Ngữ Văn 11 tập một, Chuẩn bị - Đọc Tiểu Thanh Kí, Bài 2: Thơ văn Nguyễn Du Soạn văn 11 - Cánh Diều - chi tiết.

Câu hỏi (trang 46, SGK Ngữ Văn 11, tập một):

So sánh bản dịch nghĩa với bản dịch thơ.

Method - Phương pháp giải/Hướng dẫn/Gợi ý

Đọc và so sánh bản dịch nghĩa và bản dịch thơ để thấy được sự khác biệt. Từ đó nhận ra khuyết điểm hoặc ưu điểm khi chuyển sang dịch thơ.

Answer - Lời giải/Đáp án

Cách 1

- Hình thức: Bản dịch thơ theo đúng cấu trúc của phần phiên âm: về số tiếng trong câu, trình bày.

- Nội dung:

* Bản dịch nghĩa đầy đủ, diễn tả rõ ý hơn phần dịch thơ (một số ý trong phần nguyên âm khi sang phần dịch thơ đã bị lược bỏ).

+ Độc điếu song tiền nhất chỉ thư (Phiên âm)

+ Chỉ một mình viếng nàng qua một tập sách đọc trước cửa sổ (Dịch nghĩa)

+ Thổn thức bên song mảnh giấy tàn (Dịch thơ)

→ Phần ý thơ một mình viếng nàng khi qua phần dịch thơ đã được lược bỏ thay bằng từ ngữ chỉ cảm xúc.

* Chuyển đổi ngôi kể: Nếu trong dịch nghĩa tác giả trực tiếp xưng ta thì ở phần dịch thơ đã chuyển thành ngôi thứ ba giấu mặt, không trực tiếp bày tỏ cảm xúc.